De tal suerte, siempre habrá una noche circundando con su bóveda celeste los contornos de éstos días translúcidos -❦- De tel sort, il y aura toujours une nuit en environnant avec sa voûte céleste les contours de ceux-ci des jours translucides.
jueves, 4 de noviembre de 2010
miércoles, 3 de noviembre de 2010
.la nuit ❦
Aguarda mi océana lengua, por derramar su oleaje en aquel sitio donde se desborda la mas bella de tus líquidas formas.
ahí donde se exilia, de tus memorias, la menos casta. El sitio único que palpo líbida desde dentro, cuando usurpo de entre tus piernas el momento en el que te haces tu.
Un cuerpo pupila que se dilata en tu cercanía.
ahí donde se exilia, de tus memorias, la menos casta. El sitio único que palpo líbida desde dentro, cuando usurpo de entre tus piernas el momento en el que te haces tu.
Un cuerpo pupila que se dilata en tu cercanía.
Suscribirse a:
Comentarios (Atom)
